Translations

March 20 | 2020

Male šanse

The rights to Lepelsnijder ( Spooncarver ) have been sold to Russian publishers Samokat. In addition they bought the rights to Against the Odds ( Een kleine kans ), bringing the total number of translations of this book up to fourteen.

Against the Odds was recently published in Croatian: Male šanse, Lector Publishing, translation by Gioia-Ana Ulrich.

 

Mijn opa, mein Opa, moj dedek

April 21 | 2014

Mijn opa, mein Opa, moj dedek

I am pleased to announce two more translations of Mijn opa en ik en het varken Oma (My grandad and me and a pig called Granny).
The Slovenian translation has retained the original drawings by Judith Ten Bosch. The German one was provided with new illustrations by Susanne Göhlich.

Mein Opa und ich und ein Schwein namens Oma, Hamburg, Aladin Verlag, 2014. Translation Meike Blatnik. Illustrations Susanne Göhlich.

Moj dedek in jaz in pujsa Babi, Dob pri Domžalah, Miš, 2014. Translation Katjuša Rucigaj. Illustrations Judith Ten Bosch.

   

Translations

October 16 | 2013

Italian publishers San Paolo Edizioni have released a translation of Een kleine kans (Against the Odds). Tutta questione di probabilità - San Paolo, Milan, 2013.
Translator: Anna Patrucco Becchi.

Als niemand kijkt (When Nobody is Watching) has been translated into German as Julia. Julia - Bloomoon Publishers, Munich, 2013.
Translator: Meike Blatnik.

The German rights to Mijn opa en ik en het varken Oma (My grandad and me and a pig called Granny) and De regels van drie (The Rules of Three) have been sold to Aladin Verlag.

   

Translations

February 05 | 2013

The rights to Een kleine kans (Against the Odds) have been sold to Sao Paulo publishers from Italy. Italian is the thirteenth language into which the book will be translated.

The rights to Mijn opa en ik en het varken Oma (My grandad and me and a pig called Granny) have been sold to Miš Publishers from Slovenia. The French translation is due to appear with Flammarion.

   

Minni líkur meiri von

October 31 | 2011

Minni líkur meiri von

The Icelandic translation of Een kleine kans has been published by Forlagið.
Minni líkur meiri von, Reykjavík, Forlagið, 2011. Translated by Jóna Dóra Óskarsdóttir.

   

Nie ist ganz schön lang

September 27 | 2011

The German translation of Oversteken has been published by Bloomsbury Berlin Verlag.
Nie ist ganz schön lang, Berlin, Bloomsbury, 2011. Translated by Meike Blatnik.

   

New book and new translations

June 10 | 2011

mijn opa en ik en het varken Oma I'm pleased to announce that a new book has just been launched. Its Dutch title is Mijn opa en ik en het varken Oma, which translates into My grandad and me and a pig called Granny.

What else is new? Various translations have appeared recently: look here for Moeder nummer nul in English. (Mother numer zero).

In addition to this there now are Portuguese and Turkish editions of Een kleine kans (Against the Odds). And finally an Australian edition of the same book has been published by Allen&Unwin.

   

Que no passi!

July 05 | 2010

catalaanse cover

The Catalan translation of Een kleine kans (Against the Odds) has been published by Editorial Cruïlla.
Que no passi! Barcelona, Editorial Cruïlla, 2010. Translated by Gustau Raluy and Caroline de Jong. Illustrated by Gemma Capdevila.

   

Chiisana Kanosei

July 05 | 2010

Chiisana Kanosei

The Japanese translation of Een kleine kans (Against the Odds) has been published by Shogakukan. Chiisana Kanosei, Tokyo, Shogakukan, 2010. Translated by Etsuko Nozaka. Illustrated by Yoko Tanji.

   

Abba-rûl wihe jugûn sengjui

June 18 | 2010

Abba-rûl

The Korean translation of Een kleine kans (Against the Odds) has been published by Sigongsa. Abba-rûl wihe jugûn sengjui, Seoul, Sigongsa, 2010. Translated by Young-Jin Kim.

jassenpassen